30天禱告旅程01-10
- 【Day 1】從開始到完成:Fajak的故事
- 【Day 2】哪裡需要聖經翻譯(一)
- 【Day 3】哪裡需要聖經翻譯(二)
- 【Day 4】透過語言勘查評估需要
- 【Day 5】語言發展
- 【Day 6】聖經翻譯
- 【Day 7】母語譯經員
- 【Day 8】聖經翻譯倍增:群組計畫
- 【Day 9】以科技加快翻譯速度
- 【Day 10】識字教育為真理解鎖
【Day 1】從開始到完成:Fajak的故事
我們相信,任何一個聖經翻譯項目都是牢牢奠基於神的呼召及禱告中。
1983年,神的呼召臨到一位蒂拉人(Tira)Fajak以及兩位身在他處的美國學生,為蘇丹蒂拉人翻譯聖經的旅程就這樣開始了。那兩位美國學生報名參加了威克理夫的「為聖經未及之民禱告計劃」(Bibleless Peoples Prayer Project),他們承諾為一個擁有4萬人口的蘇丹族群──蒂拉人──禱告。但是他們並不知道蒂拉人Fajak Avajani在同一年得到主的異象,閱讀詩篇第51篇。
Fajak感到很困惑。他不是基督徒,當時也沒有其母語的聖經。他尋求當地一位神職人員的幫助,那位牧師用Fajak熟悉的英語朗讀這段經文給他聽:「神啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪!」(詩篇51:1-2)那一刻,Fajak被這些話深深打動,並即時在基督面前認罪悔改,把自己交託給基督。
1986年,也就是Fajak信主後三年,一個新的代禱團隊開始致力為蒂拉人禱告。正是這一年,Fajak在蘇丹南部的一所聖公會學院接受神學訓練,並在這期間參加了由威克理夫同工帶領的工作坊。Fajak立即明白神在他生命中的呼召:他要看見聖經翻譯成蒂拉語──他心靈的語言。Fajak請求工作坊的導師到蒂拉人居住的露巴山區(Nuba Mountains)一起工作,可惜當時政局緊張,令他們無法成行。Fajak感到氣餒,不明白為甚麼在無法成事的情況下,神要給他翻譯聖經的負擔。他只能禱告,求神幫助。
Fajak開始獨自工作。他將一些歌曲和教會禮儀翻譯成蒂拉語,之後並出版了一本小書。直到1990年,Fajak才再次與威克理夫的同工相遇。這次相遇促成他修讀語言學和翻譯課程;同時,上帝也預備了蒂拉翻譯項目的資金。不僅如此,在同一年,透過「為聖經未及之民禱告計劃」,在世界的另一端有一小群人承諾為蒂拉人禱告;一切的發展令人讚嘆上帝的奇妙預備。
終於,歷經12年,蒂拉語新約聖經從初稿、校對、排版、印刷、運送,終於可以將翻譯好的聖經奉獻給上帝。然而最後關頭,在2009年的聖經奉獻禮上仍要面對挑戰。原來,新印製的新約聖經在清關時遇到困難,海關官員三次退件,Fajak跑了21個辦事處才完成清關。Fajak說:「我現在終於明白,要開始一個語言的聖經翻譯雖然不容易,但是,要完成聖經翻譯更是困難重重……還好,主最終讓這新約聖經完成了清關。」蒂拉語新約聖經的奉獻禮和慶祝活動完成了;三天後,大家又為一所新成立的聖經學校舉行奠基禮,這學校將為整個露巴山區的村落培訓蒂拉教會的領袖。今天,蒂拉基督徒的數目從幾名增加到幾百名,他們在多個教區內聚會。
神的話語翻譯成蒂拉語,蒂拉教會因此繼續增長,日趨成熟。有了這穩固的基礎,福音事工和門徒訓練得以陸續展開。現在蒂拉人更認識神,並且明白記載在祂話語中的真理,開始向其他社區傳揚福音。蒂拉人的生命從此改變了,這就是為甚麼我們從聖經開始翻譯直到完成,持續為他們禱告。
請禱告:
- 為世界上聖經未及的族群祈求神大大作工,祈求祂呼召更多人參與聖經翻譯工作,正如祂呼召Fajak一樣。
- 神的話語翻譯成人們最熟悉的語言後,願人因此歸向基督。
其他有關這故事的資料:
【Day 2】哪裡需要聖經翻譯(一)
找出最需要聖經翻譯的地區
這是關心聖經翻譯的人首先要回答的幾個問題之一,而它的答案也必須經常檢視和更新:究竟世界上哪些地方需要聖經翻譯呢?
威克理夫國際聯會(Wycliffe Global Alliance)估計,直到2022年底,還有超過1700個語言族群、將近2億人還沒有自己母語的聖經,他們可能有聖經翻譯的需要。這些語言群體很多都是少數民族,他們生活的地區大大受到主流語言和主流文化的支配;另外有些語言族群的人口數量可能很多,但是生活在難以進入的地區,他們也需要用自己心靈的語言聽聞福音。經過評估,威克理夫判斷世界上三個最需要聖經翻譯的地區,分別是:中非洲(如奈及利亞Nigeria)、東南亞(如中國)、太平洋群島(如印尼)。雖然世界上已經有很多人因聖經翻譯而得著益處,但是請不要忘記,需要聖經翻譯的人仍然很多!令人興奮的消息是,我們正在經歷全球聖經翻譯運動增長最快速的時期!仍在等待母語聖經的語言數目正在下降。祈求這增長動力不會變慢,求神繼續增添完成這項工作所需的資源。為中非洲的奈及利亞地區禱告,聖經翻譯工作必須由多個當地和國際機構攜手合作才能完成,祈求伙伴機構之間有合一的心;法語地區需要能流利使用法語的同工,祈求神差派更多工人前往服事。
禱告:
- 為整個東南亞和其中的中國禱告,求神保護和鼓勵身處敏感地區、時時處於孤立狀態的聖經翻譯員,並求主保守翻譯好的聖經能有創意並平安地分發出去。
- 為太平洋群島和其中的印尼禱告,翻譯隊伍經常要乘坐各種交通工具往返這大片路途崎嶇而偏遠的地方,請為他們的旅途安全禱告。又祈求他們收集語言資料時有效率,策劃翻譯項目時有智慧。
此英語視頻介紹兩位宣教士Amber和Terrill怎樣把神的語語帶給一個中非洲的社區。中非洲是三個最需要聖經翻譯的地區之一。
【Day 3】哪裡需要聖經翻譯(二)
找出最需要聖經翻譯的地區
要展開聖經翻譯工作有個非常關鍵的因素就是要能接觸語言族群。許多仍然需要聖經翻譯的語言族群住在難以接觸的地方,有些甚至住在「創啟地區」,是對基督信仰極不友善的地區;在那裡,無論是政治、宗教、文化或其他事情都須要格外小心處理,以確保參與服事的同工及他們的工作不會受到危害。有些族群則可能身處偏遠鄉村,地勢崎嶇不平,出入都不容易。以上種種障礙都為開展聖經翻譯項目帶來挑戰。
即使在一個項目開展之後,當地的安全狀況仍可能隨時改變。此外,為了在工場居留和工作,外籍同工還經常會面對申請簽證的困難。雖然愈來愈多翻譯項目由當地人起來帶領,但是外籍翻譯員和支援同工仍然很重要。
禱告:
求神賜福語言工作者能獲發所需的許可證,得以進入並居住在相關的語言區域,學習當地語言和文化,與當地人建立互信的關係。
- 祈求神幫助同工們有智慧與管制出入境的當地人和政府部門交往。
- 祈求神感動語言族群,歡迎外人在他們中間。
- 祈求神施行恩典,大大打開那些向福音關閉的門。
短片,《太初有道-聖經翻譯二三事》,讓您快速掌握聖經翻譯的基本過程。
【Day 4】透過「語言調查」評估聖經翻譯的需要
收集語言和社區資料以確保翻譯成功
「這個語言須要開展聖經翻譯工作嗎?」
「這個社群的聖經翻譯項目最適合採用哪種方言或語言呢?」「在類似的語言中有沒有任何材料可以改編、應用在這個社群的項目上呢?」
把神的話語翻譯成世界上的少數民族語言,過程漫長而艱巨。當語言調察員評估過一個聖經未及群體的語言狀況後,就可以開始進行翻譯了。
語言調察員是先遣部隊,他們為聖經翻譯工作揭開序幕,為成功的語言項目建立框架;他們收集的資料成為日後規劃聖經翻譯項目的指導。調察員率先大膽地進入少數民族語言的複雜世界,面對非凡的挑戰,諸如走過危險的路線到偏遠的地點,找尋願意幫忙而容易溝通的聯繫人,以及克服黑暗的靈界力量等。目前,語言調查員的人數十分有限,懇求主呼召合適的人加入語言調查的行列。
禱告:
- 祈求神帶領更多人參與語言調察這項關鍵的工作,為將來的翻譯項目奠定基礎。不管是新手或資深調察員,我們都同樣需要。
- 祈求有手語專業的同工來參與調察工作。
- 在非洲、亞洲和太平洋地區仍有許多國家需要進行語言調察,一同為調察員將會探訪的語言族群禱告吧!祈求神賜福、引導人心渴慕福音真理。
【Day 5】語言發展
聖經翻譯項目的基礎
一位參與保存和推廣母語工作坊的民族朋友說:「我覺得非常興奮能夠參與這個工作坊,甚至連晚上都睡不著。我不斷在想:有人關心我們的語言和族人,我們可以開始做些什麼了!就像打開了一扇窗戶,看見有光照進黑暗的房間。」對聖經未及群體進行語言評估,並確認他們需要聖經翻譯之後,「語言發展」這項範圍廣闊而內容複雜的工作就開始了。對很多少數民族來說,這意味著可以開始為自己的語言設計一套字母和書寫系統,繼而編撰字典、製作健康小冊、識字教育材料、民間故事以及母語聖經等。世界少數民族語文研究院(SIL)是威克理夫在語言發展上的主要伙伴,他致力與少數語言族群合作,擔任主要倡導者、訓練員和顧問的角色。SIL幫助語言族群達成族群自己的目標,當族群面對社會、文化、政治、經濟或屬靈方面的轉變時,確保其語言能繼續配合這些變化。
禱告:
- 為那些研究、發展和記錄世界少數民族語言的工作人員祈求智慧。
- 當語言發展專家與少數語言族群一起工作時,求主幫助當地人能學習並明白神愛他們的社群、語言和文化。也求主幫助當地人有渴慕認識神的心。
【Day 6】聖經翻譯
每個人都可以用心靈的語言接觸到神的話語
「心靈的語言」就是你所說的語言,就是你所認識、用來與人溝通,用來表達你的情緒,用來與家人朋友交流的語言。
假如你不能用你心靈的語言──中文──去讀神的話語,會怎麼樣?假如你從未聽過耶穌,假如你不能用中文讀到祂的話語、祂的教導和祂救恩的信息,你能想像你的生活會怎樣嗎?
一個新異象的開始要由1917年說起,那年金綸湯遜(William Cameron Townsend,人稱金綸叔。)到瓜地馬拉販賣西班牙文聖經,但他發現所遇到的大多數人都不懂西班牙文,而他們自己那美麗的語言──加支告語──卻還沒有文字。金綸湯遜於是放棄了販賣聖經,轉而與加支告人一起工作,直到把聖經翻譯成他們的語言。從此以後,他堅信每個人,不論男女老幼,都應該能夠用自己的語言讀神的話語。「金綸叔」在舉辦了一個語言學訓練營大概8年之後,於1942年成立威克理夫聖經翻譯會。威克理夫的異象自始至終未曾改變,就是期待所有人都可以用他們的心靈語言閱讀聖經。今天,聖經翻譯都是由一隊人攜手合作完成的,工序包括:聖經翻譯初稿、審核、潤飾、製作一個通行語的最後版本以供出版。由於我們是參與聖經的工作,而聖經是神所默示並且是神聖的,故此我們必須忠於原文的意義,這是極其重要的。譯文必須準確,重現的意義盡可能等同於原文。對當地使用者來說,譯文也必須自然和容易理解。
聖經翻譯是一個牽涉廣泛和講求技術的過程。電腦、專門軟體和數位科技,都大大影響了翻譯工作,也令翻譯的步伐大大加快。現在展開和完成的聖經翻譯項目數量,比之前任何時期都多;然而,仍有將近2億人在等待神的話語翻譯成他們的語言。
這項工作必須繼續,直到所有人都可以用他們心靈的語言讀到和聽到聖經。
- 當神的愛和話語通過人的語言和文化表達出來時,祈求神能使個人、族群和國家得著更新轉化。
- 很多人仍不知道聖經翻譯的需要,祈求這個異象和使命繼續傳開,並得到支持。
- 聖經翻譯為甚麼那麼重要?請收看:此英語視頻或閱讀約諾族(Yopno)的故事。
【Day 7】母語譯經員
全球聖經翻譯團隊不可或缺的成員
每一個聖經翻譯項目都是團隊的努力。儘管很多類型的工作人員都在過程中扮演著重要的角色,但是母語人員在大多數翻譯項目中都是關鍵人物。他們往往受過高等教育,具有雙語能力。這些母語人接受了翻譯原理和翻譯技巧的訓練,得到個人和教會的資助,並有經驗豐富的翻譯顧問協助,才能確保聖經清楚地翻譯成他們的語言。可是,母語譯經員往往得不到多少禱告伙伴的支援,因此每當你為聖經翻譯項目禱告時,謹記不要忘了提到他們。
母語譯經員參與翻譯項目的同時,往往要兼顧其他職務和家庭責任;他們可能身兼另一份謀生的工作,或是要種田、飼養禽畜等。祈求神指引他們,恩待他們。他們殷勤又熱切地要使聖經翻譯成他們心靈的語言,求神賞賜他們。
禱告:
- 在可能出現安全問題的敏感地區,母語譯經員或許要離開家鄉在外工作。為了取得更多必需資源,母語譯經員也可能要遠離自己的村落和家人,走到市鎭或城市工作。祈求神引導並保護在這些處境中工作的母語譯經員。
- 母語譯經員不一定是基督徒,他們可能因為有語言天份而受僱參與翻譯工作,但個人並不認識神和聖經。祈求神幫助所有母語譯經員作為翻譯團隊的一份子,都被其母語聖經吸引並感染。祈求神話語中的真理改變他們的生命,使他們充滿盼望和平安。
請收看:Kijuu的故事。他是蘭吉語(Rangi)的譯經員,發現人們能藉著蘭吉語馬可福音而與神連繫,可是他們並無足夠的聖經。
【Day 8】聖經翻譯倍增:群組計畫
透過群組計畫有策略地推進工作
語言群組(language cluster)是指一些在語言、地域或文化背景上有關聯或相似的語言族群。透過語言群組策略,威克理夫及其伙伴機構能夠更有效率、更明智地加快工作步伐。透過語言群組策略,同工團隊可以同時翻譯幾個相關語言的聖經,這樣,就可以好好地運用一個語言群組中語言之間的相關性,並人與人之間的關係。群組計劃中最重要的,是先與當地教會和社群建立同樣的異象和伙伴關係。
禱告:
求神保守當地教會能在群組計劃開始的時候就參與其中。祈求計劃成為教會之間跨宗派合作的催化劑。
- 從一開始就優先培訓當地工人也很重要,這樣可以使他們早日擔起更多責任。求神從語言族群中興起領袖接受培訓,帶領群組計劃。
- 求神親自供應所需,也賜智慧運用資源。透過群組策略,雖然資源可以物盡其用,但當中所需用的資金則比傳統「一個隊伍,一種語言」的項目高得多。
請收看一個群組計劃的英語視頻。這是視博恩新聞(CBN News,Christian Broadcasting Network)採訪威克理夫在坦尚尼亞的翻譯項目的特輯。
【Day 9】以科技加快翻譯速度
資訊科技為聖經翻譯運動加快速度
事實上,筆記型電腦、電郵、新穎的軟體、衛星系統、手機、平板電腦......,這些資訊科技幾乎成為我們生活的中心,在聖經翻譯的領域也不例外。
科技產品及其程式設計員、資料數據庫專家、網絡管理員、網頁開發者、資訊科技管理員和其他提供及營運這些工具的人,都能加快聖經翻譯的速度。由於科技的發展迅速,某些地方的聖經翻譯速度比起10年前快了2/3!透過運用全球寬頻網絡(Broadband Global Area Network, BGAN),偏遠的地區不再偏遠。翻譯審核總是需要外來顧問與翻譯隊伍面談,但是有了科技,這些步驟就都變得更易安排、更快和更準確。科技的進步使實現「2025異象」*成為可能。
禱告:
- 為科技這樣加快聖經翻譯的步伐讚美神!
- 求神賜智慧、創意和堅忍給資訊科技隊伍,他們的工作包括:開發軟體、確保網絡效用及安全、維修硬體、技術培訓和幫忙其他與聖經翻譯相關的科技運用等。求神賜力量和精力給這些提供技術支援和協助的專才。
- 威克理夫聯會正尋求科技專才在世界各地服事;求神呼召許多人以他們的科技專長和才能來支援聖經翻譯工作。
*編註:「2025異象」是1999年由國際威克理夫(即威克理夫國際聯會的前身)及其伙伴機構世界少數民族語文研究院(SIL)共同決定的事奉目標,期望在2025年以前,為每個需要聖經翻譯的族群開展相關工作。到2025年時,不論還有多少語言族群需要聖經翻譯,我們都不會因為「目標年度」已到便停止前行,威克理夫聯會的所有夥伴機構都會持續努力,與母語人士、當地教會以及相關的機構、專業人員⋯⋯攜手合作,為「人人有經讀、人人能讀經」的目標繼續奮鬥。若想更多了解,請閱讀文章「繼續向2025異象前進」
請收看此英語視頻,看看科技怎樣加快了吉如語(Jiru)聖經翻譯項目的進度。
【Day 10】「識字教育」為真理解鎖
閱讀和書寫能力使經文活起來
98%的文盲都住在開發中國家,而大部分都是少數民族,他們往往是國家中地位最低微的人。他們需要獲得閱讀和書寫的能力,但是方法呢?威克理夫及其伙伴機構除了翻譯聖經之外,也致力於識字教育工作──為這些語言族群發展識字教育材料和培訓識字教育老師。
最理想的狀況是:識字教育能與聖經翻譯同步開展。閱讀和書寫是基本技能,識字教育的普及幫助不擅長閱讀的族群能更好的讀與寫,有機會讓更多人願意閱讀翻譯好的聖經,母語聖經才能發揮轉化生命的作用。
禱告:
- 求神保守那些與政府合作舉辦識字教育項目的同工;這些友好的關係可以為聖經翻譯等其他項目鋪路。
- 祈求更多政府明白母語教育的好處,制定政策時容許、支持,甚至推行母語教育,也願意合作發展這些項目。
- 我們需要更多識字教育工作者!求神帶領符合資格的語言學家和識字教育顧問來幫忙培訓更多識字教育工作者,並跟進和策劃項目。
為何識字教育那麼重要?收看影片《識字教育──被忽略的事工》就可以找到答案。